Sortie en 1984 sur l’album The Works, « I Want to Break Free » est un des morceaux les plus connus de Queen. Le titre a d’abord marqué les esprits pour son clip provocateur où tout le groupe apparaît déguisé en femmes dans une parodie de soap-opéra britannique. Ce single est pourtant signé John Deacon, le bassiste, qui y apporte une sensibilité différente du style habituel de Freddie Mercury. Musicalement plus synthétique que les grands hymnes rock du groupe, ce titre a pris une ampleur mondiale malgré des débuts contrastés aux États-Unis.
De quoi ça parle ?
« I Want to Break Free » parle d’émancipation, d’indépendance et de la difficulté de quitter une relation. Les paroles abordent cette envie de se libérer de mensonges ou d’une emprise affective, tout en admettant l’attachement sincère qui peut subsister. Contrairement à ce que certains pensent, la chanson n’a pas été écrite par Freddie Mercury et ne parle pas explicitement d’homosexualité ou de coming out. C’est plutôt un cri de liberté universel, qui a d’ailleurs été repris comme tel dans plusieurs contextes politiques et sociaux, notamment en Afrique du Sud pendant l’apartheid.
Anecdotes et interviews
🎭 Le clip a été censuré aux États-Unis
Le clip a provoqué un scandale sur MTV en raison des costumes féminins. La chaîne a décidé de ne pas le diffuser, ce qui a considérablement freiné le succès de la chanson aux États-Unis. Freddie Mercury a ironisé à plusieurs reprises sur cette réaction, déclarant que les Américains n’avaient « pas le sens de l’humour britannique ».
📺 La vidéo est une parodie d’un soap britannique culte
Le clip reprend le style de Coronation Street, feuilleton très populaire au Royaume-Uni. Brian May a confirmé que l’idée venait du batteur Roger Taylor, grand amateur de télévision anglaise.
👗 Les robes du clip ont été achetées dans un supermarché
Au lieu de faire appel à des stylistes, les membres du groupe ont choisi leurs tenues eux-mêmes dans une grande surface de Londres, ce qui rend leur look encore plus décalé.
🇿🇦 Un symbole de résistance en Afrique du Sud
Pendant l’apartheid, la chanson est devenue un hymne officieux pour ceux qui luttaient contre le régime. Elle a été interdite à la radio sud-africaine, ce qui n’a fait qu’amplifier son impact.
🎙️ Interview – Brian May, 2011 « Ce morceau, c’est du pur John Deacon. Il ne parlait pas beaucoup, mais quand il écrivait, c’était toujours très direct et sincère. »
🎙️ Interview – Freddie Mercury, 1985 « Les gens croient que je parle de moi, mais c’est John qui a tout écrit. Moi, je me suis juste amusé à porter un aspirateur et une perruque. »
Paroles et traduction
I want to break free, I want to break free
➝ Je veux me libérer, je veux me libérer
I want to break free from your lies
➝ Je veux me libérer de tes mensonges
You’re so self-satisfied I don’t need you
➝ Tu es tellement satisfait de toi, je n’ai pas besoin de toi
I’ve got to break free
➝ Je dois me libérer
God knows, God knows I want to break free
➝ Dieu sait, Dieu sait que je veux me libérer
I’ve fallen in love
➝ Je suis tombé amoureux
I’ve fallen in love for the first time
➝ Je suis tombé amoureux pour la première fois
This time I know it’s for real
➝ Cette fois je sais que c’est vrai
I’ve fallen in love, yeah
➝ Je suis tombé amoureux, ouais
God knows, God knows I’ve fallen in love
➝ Dieu sait, Dieu sait que je suis tombé amoureux
It’s strange but it’s true, hey
➝ C’est étrange mais c’est vrai, hé
I can’t get over the way you love me like you do
➝ Je n’arrive pas à me remettre de la façon dont tu m’aimes
But I have to be sure when I walk out that door
➝ Mais je dois être sûr quand je franchirai cette porte
Oh, I want to be free, baby
➝ Oh, je veux être libre, bébé
Oh, how I want to be free
➝ Oh, comme je veux être libre
Oh, I want to break free
➝ Oh, je veux me libérer
But life still goes on
➝ Mais la vie continue
I can’t get used to living without, living without
➝ Je n’arrive pas à m’habituer à vivre sans
Living without you by my side
➝ Vivre sans toi à mes côtés
I don’t want to live alone, hey
➝ Je ne veux pas vivre seul, hé
God knows, got to make it on my own
➝ Dieu sait, je dois y arriver par moi-même
So, baby, can’t you see I’ve got to break free?
➝ Alors, bébé, tu ne vois pas que je dois me libérer ?
I’ve got to break free
➝ Je dois me libérer
I want to break free, yeah
➝ Je veux me libérer, ouais
I want, I want, I want
➝ Je veux, je veux, je veux
I want to break free
➝ Je veux me libérer
Vidéo officielle
Crédits
📀 Album : The Works
📅 Année : 1984
✍️ Auteurs : John Deacon
⏳ Durée : 4:18
🎸 Style : Pop rock / Synth rock