Sortie en 1992, Would? est l’un des titres majeurs d’Alice in Chains. La chanson apparaît d’abord sur la bande originale du film Singles, avant d’être intégrée à l’album Dirt. Écrite principalement par Jerry Cantrell, elle est dédiée à Andrew Wood, chanteur de Mother Love Bone, décédé d’une overdose en 1990. Musicalement, le morceau repose sur une ligne de basse lourde et hypnotique, un riff simple mais massif, et une tension constante entre retenue et explosion. La voix de Layne Staley apporte une intensité presque confessionnelle, renforçant le malaise et la gravité du propos. Would? s’inscrit pleinement dans l’esthétique sombre et introspective du groupe, marquée par la culpabilité, la dépendance et le sentiment d’échec personnel.
De quoi ça parle ?
Would? explore la culpabilité, le jugement et la difficulté de se racheter après une chute. Le texte évoque la sensation de refaire sans cesse les mêmes erreurs, de replonger “dans l’inondation”, comme un cycle dont il est impossible de sortir. Le narrateur semble s’adresser autant à lui-même qu’à quelqu’un qu’il a laissé derrière lui. Les paroles interrogent la responsabilité individuelle, le regard des autres et la peur d’avoir été trop loin pour revenir en arrière. Le refrain exprime une solitude profonde, renforcée par l’idée d’avoir abandonné quelqu’un en chemin. La chanson ne cherche pas à donner de réponse claire, mais expose un malaise brut, presque inconfortable. C’est précisément cette ambiguïté qui rend le morceau si fort et si marquant dans la discographie du groupe.
Anecdotes et interviews
🎬 Le morceau a d’abord été écrit pour le film Singles, avant de devenir l’un des piliers de Dirt.
🎸 La ligne de basse d’ouverture est souvent citée comme l’une des plus reconnaissables du grunge.
🕯️ Jerry Cantrell a confirmé que la chanson était inspirée par la mort d’Andrew Wood, ami proche de la scène de Seattle.
🎙️ “Would? parle de la façon dont on juge les autres, surtout quand ils ne sont plus là pour se défendre.” — Jerry Cantrell
🎙️ “Ce n’est pas une chanson moralisatrice, c’est une réflexion sur la perte et la responsabilité.” — Jerry Cantrell
Paroles et traduction
Would
➝ Est-ce que
By my master
➝ Par mon maître
(Teach thee on child) love hereafter
➝ (Enseigne à l’enfant) l’amour à venir
Into the flood again
➝ De nouveau dans l’inondation
Same old trip it was back then
➝ Le même voyage qu’à l’époque
So I made a big mistake
➝ Alors j’ai fait une grosse erreur
Try to see it once my way
➝ Essaie de le voir une fois de mon point de vue
It’s sole desertion
➝ C’est un abandon total
(Flying, not yet) quite the notion
➝ (En vol, pas encore) drôle d’idée
Into the flood again
➝ De nouveau dans l’inondation
Same old trip it was back then
➝ Le même voyage qu’à l’époque
So I made a big mistake
➝ Alors j’ai fait une grosse erreur
Try to see it once my way
➝ Essaie de le voir une fois de mon point de vue
Into the flood again
➝ De nouveau dans l’inondation
Same old trip it was back then
➝ Le même voyage qu’à l’époque
So I made a big mistake
➝ Alors j’ai fait une grosse erreur
Try to see it once my way
➝ Essaie de le voir une fois de mon point de vue
Am I wrong
➝ Ai-je tort
Have I run too far to get home?
➝ Suis-je allé trop loin pour rentrer ?
Have I gone
➝ Suis-je parti
And left you here alone?
➝ En te laissant ici seul ?
Am I wrong
➝ Ai-je tort
Have I run too far to get home? Yeah
➝ Suis-je allé trop loin pour rentrer ? Oui
Have I gone
➝ Suis-je parti
And left you here alone?
➝ En te laissant ici seul ?
If
➝ Si
I
➝ Je
Would
➝ Pouvais
Could
➝ Pourrais
You?
➝ Toi ?
Vidéo officielle
Crédits
📀 Album : Dirt
📅 Année : 1992
✍️ Auteurs : Jerry Cantrell
⏳ Durée : 3:28
🎸 Style : Grunge / Alternative metal