Wake Up est un morceau du premier album éponyme de Rage Against the Machine, sorti en 1992. Ce titre, placé vers la fin du disque, concentre une grande partie de la charge politique et contestataire du groupe. Entre rock alternatif, metal et hip-hop, la chanson illustre le style unique de Rage et l’obsession de ses membres pour les luttes sociales et les manipulations politiques. C’est un titre que le groupe a souvent utilisé en live pour faire passer des messages brûlants, notamment lors de leurs concerts les plus explosifs.
De quoi ça parle?
La chanson dénonce la répression politique et raciale organisée aux États-Unis, en particulier par le biais des agences fédérales comme le FBI. Le texte fait référence directe à J. Edgar Hoover, dirigeant historique du FBI, accusé ici d’avoir orchestré des campagnes de surveillance, de sabotage voire d’élimination contre des leaders afro-américains comme Martin Luther King Jr. et Malcolm X. À travers ces allusions, Rage Against the Machine cherche à rappeler que l’Histoire officielle cache souvent une violence d’État bien réelle. Wake Up est une incitation à se réveiller face à ces vérités enfouies, et à comprendre que les luttes n’ont jamais cessé.
Anecdotes et interviews
📼 Une chanson rendue célèbre par Matrix
La chanson a connu un regain de popularité massif après avoir été utilisée dans la scène finale du film « Matrix » (1999). La montée en puissance musicale qui accompagne le monologue de Neo avant le générique a donné au titre une seconde vie, touchant un public bien plus large.
📜 Les paroles originales étaient encore plus virulentes
Zack de la Rocha avait initialement écrit des paroles beaucoup plus accusatrices, notamment envers les gouvernements successifs. Certaines lignes ont été modifiées en studio pour éviter des problèmes légaux avec les noms cités directement.
📢 Une clôture emblématique en concert
Depuis des années, Wake Up est utilisée comme chanson de clôture lors des concerts de Rage Against the Machine. Zack y ajoute souvent un discours improvisé, dénonçant des événements récents ou des injustices du moment, prolongeant ainsi l’esprit militant du morceau en live.
🧠 Un clin d’œil à Malcolm X et MLK dans la même strophe
Le morceau relie les assassinats de Malcolm X et Martin Luther King Jr. dans un même élan de dénonciation. L’idée est de montrer comment des figures opposées sur le plan idéologique ont été ciblées par les mêmes structures de pouvoir.
🎤 Interview de Zack de la Rocha « Wake Up, c’est une manière de demander aux gens d’arrêter de consommer les versions officielles de l’histoire. Il faut recoller les morceaux nous-mêmes. »
🎤 Extrait d’une interview radio (1993) « Ce morceau n’est pas une théorie du complot. Ce sont des faits historiques qu’on a juste choisis de rappeler. C’est plus un devoir de mémoire qu’un pamphlet. »
Paroles et traduction
Come on
➝ Allez
Come on, although you try to discredit
➝ Allez, même si tu essaies de décrédibiliser
You’ll still never edit
➝ Tu ne pourras jamais censurer
The needle, I’ll thread it
➝ Je file l’aiguille
Radically poetic
➝ Radicalement poétique
Standing with the fury that they had in ’66
➝ Debout avec la rage qu’ils avaient en 66
And like E-Double, I’m mad
➝ Comme E-Double, je suis furieux
Still knee-deep in the system’s shit
➝ Toujours jusqu’aux genoux dans la merde du système
Hoover, he was a body remover
➝ Hoover, c’était un nettoyeur de corps
I’ll give you a dose
➝ Je te donne une dose
But it will never come close
➝ Mais ça ne sera jamais à la hauteur
To the rage built up inside of me
➝ De la rage accumulée en moi
Fist in the air, in the land of hypocrisy
➝ Poing levé, dans le pays de l’hypocrisie
Movements come and movements go
➝ Les mouvements viennent et repartent
Leaders speak, movements cease
➝ Les leaders parlent, les mouvements s’arrêtent
When their heads are flown
➝ Quand leurs têtes tombent
‘Cause all these punks got bullets in their heads
➝ Car tous ces types ont des balles dans la tête
Departments of police (what?) the judges (what?) the feds
➝ Les départements de police (hein ?), les juges (hein ?), les fédéraux
Networks at work, keeping people calm
➝ Les réseaux travaillent à garder le peuple calme
You know they went after King
➝ Tu sais qu’ils ont ciblé King
When he spoke out on Vietnam
➝ Quand il a parlé du Vietnam
He turned the power to the have-nots
➝ Il a rendu le pouvoir à ceux qui n’ont rien
And then came the shot
➝ Et puis le coup de feu est venu
Yeah
➝ Ouais
Yeah, back in this
➝ Ouais, de retour là-dedans
With poetry, my mind I flex
➝ Avec ma poésie, je fais travailler mon esprit
Flip like Wilson, vocals never lacking that finesse
➝ Je change de ton comme Wilson, mes paroles ne manquent jamais de finesse
Who I got to, who I got to do to wake you up?
➝ Qui dois-je secouer pour te réveiller ?
To shake you up, to break the structure up
➝ Pour te secouer, briser la structure
‘Cause blood still flows in the gutter
➝ Car le sang coule toujours dans les caniveaux
I’m like taking photos
➝ Je prends ça en photo
Mad boy kicks open the shutter
➝ Le gars enragé ouvre le volet
Set the groove
➝ Je pose l’ambiance
Then stick and move like I was Cassius
➝ Puis j’esquive et frappe comme Cassius (Clay)
Rep the stutter step and left a bomb upon the fascists
➝ J’imite son jeu de jambes et je laisse une bombe aux fascistes
Yeah, the several federal man
➝ Oui, plusieurs hommes fédéraux
Who pulled schemes on the dream
➝ Qui ont saboté le rêve
And put it to an end
➝ Et l’ont fait échouer
You better beware
➝ Tu ferais mieux de te méfier
Of retribution with mind war
➝ De la vengeance par la guerre mentale
20-20 visions and murals with metaphors
➝ Vision claire et fresques pleines de métaphores
Networks at work keeping people calm
➝ Les réseaux calment les foules
You know they murdered X
➝ Tu sais qu’ils ont tué X
And tried to blame it on Islam
➝ Et ont tenté de le faire porter à l’islam
He turned the power to the have-nots
➝ Il a donné le pouvoir à ceux d’en bas
And then came the shot
➝ Et puis est venu le tir
What was the price on his head?
➝ Quelle était la prime sur sa tête ?
What was the price on his head?
➝ Quelle était la prime sur sa tête ?
I think I heard a shot
➝ Je crois que j’ai entendu un coup de feu
I think I heard a shot
➝ Je crois que j’ai entendu un coup de feu
I think I heard a shot
➝ Je crois que j’ai entendu un coup de feu
I think I heard a shot
➝ Je crois que j’ai entendu un coup de feu
I think I heard a shot
➝ Je crois que j’ai entendu un coup de feu
I think I heard, I think I heard a shot
➝ Je crois, je crois que j’ai entendu un tir
Wake up
➝ Réveille-toi
Wake up
➝ Réveille-toi
Wake up
➝ Réveille-toi
Wake up
➝ Réveille-toi
Wake up
➝ Réveille-toi
Wake up
➝ Réveille-toi
Wake up
➝ Réveille-toi
Wake up
➝ Réveille-toi
How long? Not long, ’cause what you reap is what you sow
➝ Combien de temps ? Pas longtemps, car on récolte ce qu’on sème
Vidéo officielle
Crédits
📀 Album : Rage Against the Machine
📅 Année : 1992
✍️ Auteurs : Zack de la Rocha, Tom Morello, Tim Commerford, Brad Wilk
⏳ Durée : 6:04
🎸 Style : Rap metal, rock alternatif