Reprise en 1993 par Jimmy Cliff pour la bande-son du film Rasta Rockett, “I Can See Clearly Now” redonne une nouvelle vie au titre de Johnny Nash, sorti initialement en 1972. L’interprétation de Jimmy Cliff apporte une dimension reggae plus chaleureuse, plus lumineuse, qui correspond parfaitement à l’esprit du film et à son message d’espoir. La chanson rencontre un énorme succès international, au point de devenir l’une des plus reconnues de sa carrière. Cliff a souvent expliqué qu’il avait immédiatement senti une affinité avec ce morceau, qu’il considérant comme une ode simple et directe à la résilience. Sa version a permis à de nouveaux publics de découvrir la chanson, contribuant à l’inscrire durablement dans la culture populaire. Ce titre reste aujourd’hui associé à l’idée de renaissance, et le timbre de Cliff y joue un rôle essentiel.
De quoi ça parle ?
Le texte évoque la sortie d’une période sombre et la capacité à voir enfin les choses avec clarté. La pluie symbolise les difficultés et les obstacles émotionnels, tandis que l’apparition du soleil marque le retour de la confiance et d’un regard apaisé sur le monde. Jimmy Cliff interprète cette transition comme un chemin vers la guérison intérieure, où les peurs se dissipent peu à peu. La chanson parle également de cette sensation de soulagement quand les “nuages” de la vie disparaissent, laissant place à un horizon dégagé. La présence du “rainbow” représente quant à elle l’espoir accompli, celui qu’on attendait depuis longtemps. “I Can See Clearly Now” reste une chanson optimiste, qui rappelle que les périodes difficiles finissent par passer, et que la lumière revient toujours, même après de longs moments d’incertitude.
Anecdotes et interviews
🌈 Le morceau de Jimmy Cliff est devenu indissociable de Rasta Rockett, au point d’être régulièrement confondu avec une chanson originale du film.
🎬 Cliff a enregistré la chanson en une seule prise, affirmant que le morceau lui “parlait naturellement”.
📻 En 1993, la reprise atteint le sommet de nombreux classements internationaux, dépassant plusieurs performances de l’originale.
🎙️ “J’ai chanté ce titre comme un message de lumière. Il est simple, mais sa vérité est universelle.” – Jimmy Cliff
🎙️ “Quand j’ai enregistré la chanson, je pensais à toutes les fois où l’on croit que la vie nous bloque. Puis soudain, tout s’ouvre.” – Jimmy Cliff
Paroles et traduction
I can see clearly now the rain is gone
➝ Je vois clairement maintenant que la pluie s’en est allée
I can see all obstacles in my way
➝ Je vois tous les obstacles sur ma route
Gone are the dark clouds that had me blind
➝ Les nuages sombres qui m’aveuglaient ont disparu
It’s gonna be a bright (a bright)
Bright, bright sunshiny day
➝ Ça va être une journée lumineuse, une journée pleine de soleil
It’s gonna be a bright (a bright)
Bright, bright sunshiny day
➝ Ça va être une journée lumineuse, une journée pleine de soleil
Ooh, yes, I can make it now the pain is gone
➝ Oh oui, je peux avancer maintenant que la douleur est partie
All of the bad feelings have disappeared
➝ Tous les mauvais sentiments se sont envolés
Here is the rainbow I’ve been praying for
➝ Voici l’arc-en-ciel que j’espérais tant
It’s gonna be a bright (a bright)
Bright, bright sunshiny day
➝ Ça va être une journée lumineuse, une journée pleine de soleil
(Ooh) look all around, there’s nothing but blue skies
➝ (Oh) regarde autour, il n’y a que des ciels bleus
Look straight ahead, there’s nothing but blue skies
➝ Regarde droit devant, il n’y a que des ciels bleus
I can see clearly now the rain is gone
➝ Je vois clairement maintenant que la pluie s’est éloignée
I can see all obstacles in my way
➝ Je distingue tous les obstacles sur ma route
Here is the rainbow I’ve been praying for
➝ Voici l’arc-en-ciel que j’attendais
It’s gonna be a bright (a bright)
Bright, bright sunshiny day
➝ Ça va être une journée lumineuse, une journée pleine de soleil
It’s gonna be a bright (a bright)
Bright, bright sunshiny day
➝ Ça va être une journée lumineuse, une journée pleine de soleil
Bright (a bright)
Bright, bright sunshiny day, yeah
➝ Lumineux, une journée pleine de soleil, ouais
It’s gonna be a bright (a bright)
Bright, bright sunshiny day
➝ Ça va être une journée lumineuse, une journée pleine de soleil
It’s gonna be a bright (a bright)
Bright, bright sunshiny day, yeah
➝ Ça va être une journée lumineuse, une journée pleine de soleil
It’s gonna be a bright (a bright)
Bright, bright sunshiny day
➝ Ça va être une journée lumineuse, une journée pleine de soleil
Vidéo officielle
Crédits
📀 Album : Bande originale Rasta Rockett (reprise du titre original de 1972)
📅 Année : 1993
✍️ Auteur : Johnny Nash
⏳ Durée : 03:16
🎸 Style : Reggae / Pop