Sorti en 1976 sur l’album Trenchtown Mix Up, le titre Chatty Chatty Mouth s’impose comme l’une des chansons phares des Gladiators. Le morceau reflète l’atmosphère de Kingston à l’époque, où le reggae servait de voix au peuple et de commentaire social sur la vie quotidienne. Enregistré au légendaire studio Harry J, lieu qui a vu passer les plus grands noms du reggae, le titre porte l’empreinte du trio vocal mené par Albert Griffiths. Sa construction musicale repose sur une rythmique roots, avec une basse profonde et des guitares qui donnent un groove hypnotique. La chanson se distingue aussi par ses harmonies vocales travaillées, caractéristiques du groupe. On y retrouve une intensité spirituelle et une énergie typiquement jamaïcaine. Ce titre a contribué à faire connaître davantage les Gladiators en dehors de la Jamaïque et a rapidement été intégré à leurs sets en concert, devenant un hymne repris par plusieurs générations de fans.
De quoi ça parle?
Les paroles de Chatty Chatty Mouth dénoncent les personnes qui passent leur temps à critiquer et à trahir, symbolisées par ce “mister chatty mouth”. Le message est clair : ceux qui méprisent les humbles et s’opposent aux plus faibles ne résisteront pas à la justice divine. Dans la culture rastafari, la parole a un pouvoir immense, et mal l’utiliser revient à se détourner de la vérité. Les Gladiators rappellent ici l’importance de la sagesse, de la fidélité aux racines et de la foi en Jah. La chanson oppose l’arrogance des puissants et des traîtres à la patience et la force spirituelle des justes, appelant à la persévérance. L’idée récurrente “we shall overcome” résonne comme un mantra : malgré les oppressions, les croyants et les humbles finiront par triompher. Ce texte incarne l’esprit du reggae des années 70, où la musique servait autant à danser qu’à rappeler une dimension spirituelle et militante.
Anecdotes et interviews
🔸 Le titre a été enregistré avec la même équipe technique que Bob Marley, dans une période où la Jamaïque vivait une grande effervescence culturelle.
🎤 Lors d’une interview, Albert Griffiths expliquait que la chanson était inspirée par “ceux qui utilisent leurs paroles pour détruire plutôt que pour élever”.
🔹 Chatty Chatty Mouth a souvent été joué en ouverture de concert, car son rythme entraînant installait immédiatement une ambiance de ferveur.
🎤 Dans une autre interview donnée en Europe, Griffiths ajoutait :
🎙️ “Nous voulions rappeler que même face à la critique, il faut rester debout, car la vérité finit toujours par gagner.”
Paroles et traduction
Chatty Chatty Mouth
➝ Bouche bavarde, bouche bavarde
« Hey mister chatty mouth! »
➝ “Hé monsieur bouche bavarde !”
Chatty chatty mouth, you want to know your culture
➝ Bouche bavarde, tu veux connaître ta culture
(know your culture)
➝ (connais ta culture)
Your boss is a warrior, Chatty mouth you are a traitor
➝ Ton chef est un guerrier, bouche bavarde tu es un traître
You both belittle humble, Also fight against the meek
➝ Vous méprisez les humbles, vous luttez aussi contre les faibles
But I and I and I, By the power of Jah-I, We shall overcome, One fine day
➝ Mais moi et moi et moi, par la puissance de Jah-I, nous triompherons un beau jour
Chatty chatty mouth, Be wise and know your culture
➝ Bouche bavarde, sois sage et connais ta culture
Your boss shall be lost, And you Chatty Mouth you get blow
➝ Ton chef sera perdu, et toi, bouche bavarde, tu subiras
Remember Jah say “The humble of the meek they shall prevail”
➝ Souviens-toi que Jah dit « Les humbles des faibles prévaudront »
“Hey Mister Chatty Mouth, You’ll get blow If you won’t hear!”
➝ « Hé monsieur bouche bavarde, tu prendras si tu n’écoutes pas ! »
You and your boss shall be lost, If you won’t hear, You will get blow
➝ Toi et ton chef seront perdus, si tu n’écoutes pas, tu subiras
You shall be weighed in the balance And found wanting (found wanting)
➝ Tu seras pesé dans la balance et jugé insuffisant
You shall be run into Jah saying: « It isn’t I who have done so and so »
➝ Tu seras conduit devant Jah en disant : « Ce n’est pas moi qui ai fait ceci ou cela »
But Jah shall say « Depart from I, I know you not »
➝ Mais Jah dira : « Éloigne-toi de moi, je ne te connais pas »
And won’t you hear me: Chatty chatty mouth, Be wise and know your culture…
➝ Et tu ne m’entendras pas : bouche bavarde, sois sage et connais ta culture…
Vidéo officielle
Crédits
📀 Album : Trenchtown Mix Up
📅 Année : 1976
✍️ Auteurs : Albert Griffiths
⏳ Durée : 3 min 16
🎸 Style : Reggae roots