Sortie en 2002, Jah Jah Know est l’un des titres phares de l’album Hebron Gate, troisième opus du groupe californien Groundation. L’album marque un tournant dans la carrière du groupe, qui y affine une fusion originale entre reggae roots, jazz improvisé et spiritualité rasta. Enregistrée en Californie du Nord, cette chanson reflète la recherche de Groundation de concilier groove profond, instrumentation organique et textes conscients. Jah Jah Know s’inscrit dans une démarche spirituelle et engagée, où l’influence de la Bible, de la lutte contre Babylone et de la prophétie rastafari se mêlent dans un même souffle. C’est aussi à cette époque que le groupe commence à se faire un nom à l’international, notamment en France où il rencontrera un accueil enthousiaste, porté par la voix unique d’Harrison Stafford et des performances scéniques intenses.
De quoi ça parle ?
Jah Jah Know évoque une lutte intérieure et spirituelle, à travers des références bibliques et rastafaries. Le morceau oppose deux voies : celle de ceux qui s’élèvent et quittent Babylone, et celle de ceux qui restent pour mener le combat contre “la guerre du dragon”. Le texte invoque la figure d’un sauveur issu de la tribu de Juda, en lien direct avec les croyances rastas autour de Haile Selassie et des promesses de l’Ancien Testament. Il s’agit d’un appel à rester fort dans la tourmente, à garder foi malgré les épreuves et les mensonges du monde moderne. Le “Wailing Wall” devient un symbole du combat et de la prière dans l’adversité. Harrison Stafford donne à sa voix une urgence quasi prophétique, et chaque vers sonne comme une incantation ou un cri d’avertissement. Ce morceau est aussi une critique des paroles creuses et des engagements sans fond, que le groupe oppose à une foi active et lucide.
Anecdotes et interviews
🕊 La chanson a été enregistrée en une seule prise vocale
Harrison Stafford a confié avoir enregistré la voix principale d’un seul jet, pour préserver l’énergie brute et la spontanéité du message.
📚 Les paroles contiennent plusieurs extraits ou références à l’Apocalypse et à Isaïe
Le “dragon war”, le “Wailing Wall”, la tribu de Juda… autant de symboles tirés de textes bibliques réinterprétés par la vision rasta.
🌍 Le morceau est devenu un hymne dans les sound systems africains et caribéens
Notamment au Sénégal et en Martinique, Jah Jah Know est souvent repris ou samplé dans les sélections roots ou dub.
🎷 Un saxophoniste jazz renommé participe discrètement à l’enregistrement
David Chachere, habitué de la scène jazz californienne, apporte des nappes très discrètes sur ce morceau, renforçant la dimension méditative.
“On voulait que cette chanson soit comme une prière militante. Une déclaration de guerre à l’ignorance.”
🎙 Harrison Stafford, interview Reggae.fr, 2003
“Jah Jah Know parle de ceux qui partent et de ceux qui restent pour se battre. C’est une métaphore de la foi dans un monde désaxé.”
🎙 Marcus Urani, claviériste, interview Irie Magazine, 2004
Paroles et traduction
Well, now the youth man say
➝ Voilà que le jeune homme dit
« I have come a long way, between this Earth and Zion »
➝ « J’ai parcouru un long chemin, entre cette Terre et Sion »
And the warrior say
➝ Et le guerrier dit
« I too have made my way as I roll upon this rod of iron »
➝ « Moi aussi j’ai avancé sur ce bâton de fer »
Now dem man go and they shall live up
➝ Maintenant ces hommes s’en vont, et ils vivront élevés
But we shall stay to face this dragon war
➝ Mais nous resterons pour affronter cette guerre du dragon
And they shall go and dem man live up
➝ Ils partiront, et ces hommes vivront élevés
But we shall stay to face this dragon war
➝ Mais nous, nous affronterons la guerre du dragon
For the Book does say
➝ Car le Livre dit
Like the sand of the sea shores we shall lie
➝ Que comme le sable des plages nous nous allongerons
And the book does say, the sgall will come when I and I shall testify
➝ Et le Livre dit que viendra le temps où I&I témoignera
Born out of de masses, caste us into the heart of Babylon
➝ Issus des masses, on nous a jetés au cœur de Babylone
Run upon a Mount Sinai, oh, Most High, come, make it so
➝ Courons vers le Mont Sinaï, Ô Très-Haut, viens, que cela soit
Jah Jah know, know a savior, a sit upon a old rock log
➝ Jah Jah connaît, connaît un sauveur, assis sur une vieille souche de pierre
Jah Jah, I know, know a savior, a coming from the tribe of Judah
➝ Jah Jah, je sais, un sauveur vient de la tribu de Juda
Jah Jah, I know, know a savior, lie beyond a Wailing Wall
➝ Jah Jah, je sais, un sauveur repose derrière le Mur des Lamentations
I know, know a savior, Coming from a dis a heart of dragon war
➝ Je connais un sauveur, venu du cœur de cette guerre du dragon
Well now the youth man say…
➝ Voilà que le jeune homme dit…
(refrain répété, même traduction)
Hollow de, hollow de, hollow their hearts
➝ Vides, vides sont leurs cœurs
Hollow de, hollow de, hollow their words
➝ Vides, vides sont leurs paroles
No we’ll never hear dem barking
➝ On ne les entendra jamais aboyer
Coming to dem I say, take them away to Israel
➝ Je leur dis : emmenez-les en Israël
Ya call upon a Mont Sinai, oh, Most High, come, make it so
➝ Tu appelles le Mont Sinaï, ô Très-Haut, viens, fais que cela soit
Jah Jah know, know a savior, a coming from a true lamb Lord
➝ Jah Jah connaît un sauveur, venu d’un vrai Seigneur agneau
Jah Jah, I know, know a savior, trotted from the tribe if Judah
➝ Jah Jah, je connais un sauveur issu de la tribu de Juda
Jah Jah, I know, know a savior, lie beyond a Wailing Wall
➝ Jah Jah, je connais un sauveur au-delà du Mur des Lamentations
Jah Jah, I know, know, know, know
➝ Jah Jah, je sais, je sais, je sais
Man and man and man and man dem
➝ L’homme et l’homme et l’homme et ces hommes
Fighting, Jah-Jah, oh Lord could a, could a, I and I a
➝ Combattant, Jah-Jah, oh Seigneur, I and I pourrait…
Fighting, Jah-Jah, dis a wailin’ on the wall, wailin’ on the wall
➝ Combattant, Jah-Jah, c’est un gémissement contre le mur, un gémissement contre le mur
Fighting dis a dragon war dem a
➝ Luttant contre cette guerre du dragon, eux
Savior to the son, a savior to the son now dis a
➝ Un sauveur pour le fils, un sauveur pour le fils, et cela…
Man shall go shall linger, and dis a man shall go shall stumble
➝ L’homme partira et traînera, et cet homme partira et trébuchera
Dis a man shall go shall linger, dis a man shall go shall stumble
➝ Cet homme partira et traînera, cet homme partira et trébuchera
Oh, riding, they fighting so, they rock them soul
➝ Oh, chevauchant, ils combattent fort, ils secouent leurs âmes
De youth de man fighting, oh, Jah, now dem a, oh, man a
➝ Le jeune homme se bat, oh Jah, maintenant eux, oh, l’homme…
Don’t stand there waiting, you’re the one
➝ Ne reste pas là à attendre, tu es celui
(refrain répété x3, même traduction)
Vidéo officielle
Crédits
📀 Album : Hebron Gate
📅 Année : 2002
✍️ Auteurs : Harrison Stafford, Marcus Urani, Ryan Newman
⏳ Durée : 6:02
🎸 Style : Reggae roots / Jazz fusion