Home Fiches ChansonsRock Sympathy for the Devil de The Rolling Stones

Sympathy for the Devil de The Rolling Stones

Par Neopai

Sorti en 1968 sur l’album Beggars Banquet, Sympathy for the Devil marque un tournant dans la carrière des Rolling Stones. La chanson a été écrite principalement par Mick Jagger, inspiré à la fois par The Master and Margarita de Mikhaïl Boulgakov et par la montée du chaos social et politique dans le monde. Enregistrée aux Olympic Studios à Londres, elle prend forme dans un rythme samba improvisé, après plusieurs versions beaucoup plus lentes. Brian Jones y joue de plusieurs percussions, alors que Keith Richards assure la guitare rythmique et les chœurs. Le morceau, à sa sortie, a alimenté une grande controverse aux États-Unis, accusé par certains de satanisme, alors qu’il s’agit d’un regard ironique sur l’Histoire vue par le Diable. En réalité, cette chanson a solidifié l’image des Stones comme provocateurs intellos du rock anglais, face aux Beatles jugés plus consensuels.

De quoi ça parle ?

Dans Sympathy for the Devil, le narrateur est Lucifer lui-même. Il raconte, avec cynisme, les crimes et manipulations qu’il a observés ou inspirés au fil des siècles. Des évènements bibliques à la révolution russe, jusqu’aux assassinats politiques du XXe siècle, tout y passe. L’idée, selon Mick Jagger, n’est pas de glorifier le Mal, mais de souligner que derrière chaque atrocité historique, il y a une responsabilité humaine. Le Diable n’est qu’un miroir tendu à nos propres contradictions. À travers son ton faussement courtois, il dénonce l’hypocrisie collective. La chanson invite l’auditeur à ne pas chercher le mal dans des figures mythologiques, mais à l’identifier en soi-même. Un avertissement sous forme de danse rituelle. Cette approche provoquante, entre satire et philosophie, fait de Sympathy for the Devil l’un des morceaux les plus riches et ambigus des Rolling Stones.

Anecdotes et interviews

🐍 Le titre original était « The Devil Is My Name »
Jagger a changé le titre à la dernière minute pour lui donner une tournure plus subtile et littéraire, inspirée de la nouvelle de Boulgakov.

🪘 La rythmique samba a été suggérée par Marianne Faithfull
C’est la compagne de Jagger à l’époque qui aurait soufflé l’idée de changer le tempo et d’ajouter des percussions afro-latines, ce qui a tout transformé.

🩸 Un technicien a eu un malaise pendant l’enregistrement
Lors d’une longue session, un des ingénieurs a perdu connaissance à cause de la chaleur et du manque d’aération. L’ambiance du studio était électrique.

📼 Le film du tournage a capté un faux mythe
Dans One + One de Godard, on croit entendre la version finale du morceau, mais c’est une version intermédiaire, encore incomplète.

Assassinat d’un fan aux concerts d’Altamont
Juste après cette chanson, un jeune homme est tué par les Hell’s Angels. Certains ont cru que la chanson portait malheur, mais le lien est purement circonstanciel.

« Ce que je voulais dire, c’est que le mal ne vient pas d’une force extérieure. Il vient des hommes. »
🎙 Mick Jagger – interview Rolling Stone, 1995

« On avait une ambiance vaudou dans le studio. On l’a captée et gardée jusqu’au mixage final. »
🎙 Keith Richards – interview Guitar World, 2002

Paroles et traduction

Please allow me to introduce myself
➝ Permettez-moi de me présenter

I’m a man of wealth and taste
➝ Je suis un homme de fortune et de goût

I’ve been around for a long, long year
➝ Je suis là depuis très, très longtemps

Stole many man’s soul and faith
➝ J’ai volé l’âme et la foi de bien des hommes

And I was ’round when Jesus Christ
➝ Et j’étais là quand Jésus-Christ

Had his moment of doubt and pain
➝ A connu le doute et la souffrance

Made damn sure that Pilate
➝ J’ai bien veillé à ce que Pilate

Washed his hands and sealed his fate
➝ Se lave les mains et scelle son destin

Pleased to meet you
➝ Ravi de faire votre connaissance

Hope you guess my name
➝ J’espère que vous devinerez mon nom

But what’s puzzling you
➝ Mais ce qui vous trouble

Is the nature of my game
➝ C’est la nature de mon jeu

I stuck around St. Petersburg
➝ Je traînais à Saint-Pétersbourg

When I saw it was a time for a change
➝ Quand j’ai senti qu’il était temps de changer

Killed the czar and his ministers
➝ J’ai tué le tsar et ses ministres

Anastasia screamed in vain
➝ Anastasia a hurlé en vain

I rode a tank held a general’s rank
➝ J’ai conduit un char, j’étais général

When the blitzkrieg raged
➝ Quand la guerre-éclair faisait rage

And the bodies stank
➝ Et les cadavres empestaient

Pleased to meet you
➝ Ravi de faire votre connaissance

Hope you guess my name, oh yeah
➝ J’espère que vous devinerez mon nom, oh oui

Ah, what’s puzzling you
➝ Ce qui vous trouble

Is the nature of my game, oh yeah
➝ C’est la nature de mon jeu, oh oui

I watched with glee while your kings and queens
➝ J’ai observé avec joie vos rois et vos reines

Fought for ten decades
➝ Qui se sont battus pendant dix décennies

For the gods they made
➝ Pour les dieux qu’ils avaient inventés

I shouted out, « Who killed the Kennedys? »
➝ J’ai crié : « Qui a tué les Kennedy ? »

When after all it was you and me
➝ Alors qu’en fait, c’était vous et moi

Let me please introduce myself
➝ Permettez que je me représente

I’m a man of wealth and taste
➝ Je suis un homme de fortune et de goût

And I laid traps for troubadours
➝ Et j’ai tendu des pièges aux troubadours

Who get killed before they reached Bombay
➝ Qui se faisaient tuer avant d’atteindre Bombay

Pleased to meet you
➝ Ravi de faire votre connaissance

Hope you guessed my name, oh yeah
➝ J’espère que vous avez deviné mon nom, oh oui

But what’s puzzling you
➝ Mais ce qui vous intrigue

Is the nature of my game, oh yeah, get down, baby
➝ C’est la nature de mon jeu, oh oui, allez bébé

Just as every cop is a criminal
➝ Tout comme chaque flic est un criminel

And all the sinners saints
➝ Et tous les pécheurs des saints

As heads is tails
➝ Comme pile est face

Just call me Lucifer
➝ Appelez-moi simplement Lucifer

Because I’m in need of some restraint
➝ Car j’ai besoin d’un peu de retenue

So if you meet me have some courtesy
➝ Alors si vous me croisez, ayez un peu de courtoisie

Have some sympathy, and some taste
➝ Ayez un peu de compassion, et un peu de goût

Use all your well-learned politesse
➝ Utilisez toute votre politesse bien apprise

Or I’ll lay your soul to waste, um yeah
➝ Sinon je détruirai votre âme, eh oui

Pleased to meet you
➝ Ravi de faire votre connaissance

Hope you guessed my name, um yeah
➝ J’espère que vous avez deviné mon nom, eh oui

But what’s puzzling you
➝ Mais ce qui vous intrigue

Is the nature of my game, um mean it, get down
➝ C’est la nature de mon jeu, je le pense, allez-y

Vidéo officielle

Crédits

📀 Album : Beggars Banquet
📅 Année : 1968
✍️ Auteurs : Mick Jagger, Keith Richards
⏳ Durée : 6:17
🎸 Style : Rock

You may also like

Laisser un commentaire